第67章 【有哪些两句毫不相连的诗,可以组合成一句极品诗句?】(1/2)

【你都见过哪些离谱的文言文翻译?】

万朝古人心中一惊,不妙的预感油然而生。

刚刚才经歷了一段《抡语》胡扯。

这次该不会又来一个关於诗词的吧?

很快,视频中播放出內容:

【荆軻嘿而逃去。】

【译:荆軻嘿嘿一笑,然后逃跑了。】

【秦王色挠。】

【译:秦始皇色色的挠了一下自己。】

不出所料,果然如此。

万朝观眾无奈捂脸。

大秦。

嬴政脸颊抽搐。

之前的野史视频没有谈论到关於他的事情,他对此还庆幸不已,没想到轮到这个文言文翻译了之后。

就轮到他了!

——荆軻嘿嘿一笑,逃跑了!

这文言文翻译也太野了吧!?

荆軻可是当初要刺杀寡人的奸人!

这要是让他刺杀成功,还一边嘲讽一边逃跑了,那他整个秦国不得被遗笑万年!?

还说寡人色色的挠了挠自己?

有没有搞错!!!

挠痒痒还能色色的挠?

这怎么挠啊?

【嘉言懿行,怀瑾握瑜。

译:郭嘉说司马懿走路的时候,一边抱著诸葛瑾,一边握著周瑜的手。】

曹操一惊:“这三人还有姦情!??”

司马懿:“……”

如果是在以前看到这条翻译,司马懿最多也就呵呵一笑。

不甚在意。

认为这是有人在说他和诸葛瑾周瑜之间的感情很好,所以手拉著手並肩而行。

但自从领略了后人的变態之后。

他就已经无法正视两个大男人手拉手的行为了。

这翻译,肯定是认为他和诸葛瑾、周瑜有姦情了!

【曹刘,生子当如孙仲谋。

译:曹操如果和刘备生了一个孩子,那么就会像孙权那样。】

曹操、刘备、孙权:“……”

这怎么还有个更野的!

此时的东吴孙权忍不住翻了个白眼,暗骂曹操好端端的为什么要说出生子当如孙仲谋的话?

你瞧,现在好了吧?

后悔了没?

【周烈王崩,诸侯皆吊。

译:周烈王死了,诸侯也跟著上吊陪葬。

莫说相公痴,更有痴似相公者。

译:不要说我相公痴呆,更有像我相公一样痴呆的人。

吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。

译:我不能早点和你要孩子,今天著急和你要孩子,是我的过错。

孔子云:“何陋之有?”

译:孔子说:“怎么会有这么破的房子?”

群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书諫寡人者,受中赏;能谤讥於市朝,闻寡人之耳者,受下赏。

译:能当面刺杀寡人还能逃跑的人,受到上等奖赏;能写信来辱骂我还没被我抓到的人,受到中等赏赐;能在街道上说我坏话,被我听到却找不到的人,受到下等赏赐。

年逾八旬,卒。

译:年龄过了80岁,就该去当兵了。

食马者不知其能千里而食也。

译:吃马的人不知道他是千里马就把它吃了。

仰天长啸出门去,我辈岂是蓬蒿人。

译:哈!哈!哈!(一脚踹开门),tmd终於混出头了!

呼儿將出换美酒。

译:没酒了可不行,把你儿子叫出来换成酒。

伯牙所念,钟子期必得之。

译:伯牙想,我一定要得到钟子期。】

“什么霸道伯牙爱上我!”

“周烈王死了诸侯跟著陪葬……哈哈哈,大臣最忠心的一集。”

“谢谢,已经忘记原文是什么意思了。”

“我清楚的记得我考试的时候曾经把“氓之蚩蚩,抱布贸丝,匪来贸丝,来即我谋。”

翻译成:“蚩尤抱著布来找我换丝,他並非是来换丝的,而是要和我共谋天下!”毕业多年,仍旧记忆犹新。”

“你这算什么啊,当年我在考试的时候默写《黔之驴》“他日,驴一鸣,虎大骇”翻译成了“他一日,驴就叫,老虎嚇了一大跳。””

“这翻译还挺工整的。”

“柳宗元的棺材板压不住了。”

“谁日?老虎还是你?”

“老虎:我不要面子的吗?”

“它可能是怕自己也变得和驴一样。”

“哈哈哈,你们这样让我想起了我在上课的时候曾经被老师叫起来翻译《声声慢》,我把:守著窗儿,独自怎生得黑?

翻译成了:守在窗边看著外面的人,怎么只有我长得这么黑?”

“易安居士被黑得最惨的一次。”

“舅夺母志。

译:舅舅强娶了我的母亲。”

“什么骨科剧情!太逆天了。”

“高中学《鸿门宴》的时候,老师让我同桌来翻译:“沛公居山东时,贪於財货,好美姬。今入关,財物无所取,妇女无所幸,此志不在小。”这句。

然后他翻译成了:刘邦在山东的时候,贪財,好色。现在进了关內,財物没有一件是放过的,妇女没有一个是倖免的,这志向真是不小啊。”

“沛公爱好还是那么专一呀。”

“我高中的时候翻译了一句:君子固穷,小人穷斯滥矣。

翻译成:君子本来就很穷了,小人就更是穷的不行。”

“有一说一,翻译的確实没错。”

“先帝创业未半而中道崩阻。

你爸当年出来混半道就掛了。”

“无他,惟手熟尔。

就这?有手就行。”

“哈哈哈,现代版翻译。”

“十四万人其卸甲,竟无一人是男儿!

初中的时候翻译成:14万个人一起脱下衣服,发现没有一个是男的。”

“还有高手!”

“这是魔法少女大军吗?在哪里?让我来和她们交战!”

万朝观眾此时此刻看著这些文言文翻译,都震惊了耳目。

特別是这些文言文诗句的作者。

更是被气得直跺脚。

唐朝。

柳宗元看著屏幕上面的翻译,蚌埠住了。

——“他一日,驴就叫,老虎嚇了一大跳。”

这是什么鬼翻译啊?

本来我写《黔之驴》这篇寓言故事的原因就只不过是为了讽刺那些徒有其表,外强中乾的人……

不是让你去干那些外强中乾的人!

你这么一翻译,让我的读者以后怎么去面对我写的这部寓言故事啊!?

老虎骑驴……

本章未完,点击下一页继续阅读。