第89章 秀子到底是谁?(1/2)

张启民听了加维的话,不由得一愣:

这两个老外,怎么一个比一个直接?

看到张启民不说话,斗牛国青年语气诚恳地说道:

“张,我也加入翻译《侏罗纪公园》的团队……想做你小说《侏罗纪公园》的西语翻译者,你看行吗?”

张启民心想,加维是斗牛国人,熟悉西语,而且又在华国留学,为什么不试试呢?

想到此,张启民微笑著对加维说:

“当然可以,加维,我们是好朋友,我信任你!”

“太好了!张,可能我翻译的速度会比惠特曼慢一点,如果全文翻译的话,我估计得等到你们华国农历新年以后才能拿出翻译初稿。”

“这样吧,加维,你慢慢翻译,有什么问题和惠特曼一起商量。”

“太好了,我真的成了《侏罗纪公园》的西语版译者!”

斗牛国青年发出了一声欢呼。

张启民看到,满脸络腮鬍的加维,开心的样子如同一个孩童。

“张,谢谢你的信任,我保证拿出最棒的西语版《侏罗纪公园》!”

斗牛国人说著,拿出了两份和惠特曼列印得一模一样的合同,放到了桌上。

张启民翻看合同,看到竟然是自己和惠特曼签订的合同几乎一模一样,只是少了里面投稿的环节,提到的主要是《侏罗纪公园》翻译成西语的事宜。

看来斗牛国人是要和惠特曼一起来场比赛了。

张启民想了想,对加维说道:

“加维,《侏罗纪公园》我和惠特曼商量是先参加米国的杂誌徵稿的,后面的出版等事情还不是很急,等你把西语版《侏罗纪公园》先翻译出来,后面再慢慢爭取出版……”

“没关係的,我有的是耐心!而且,这么伟大的小说,是应该慢慢来,心急吃不了热豆腐……”

加维的话,让张启民哭笑不得。

这两个老外的学习能力太强了!

於是,张启民又和加维签订了《侏罗纪公园》的西语版翻译合同。

等处理完这些事后,张启民又想起了什么,问惠特曼和加维:

“对了,你们最近看到秀子了吗?她还好吗?”

惠特曼回答道:

“秀子的脚已经好了,我昨天下午碰到过她,她还专门提起你呢!”

张启民闻言,说道:

“哦,那就好,希望秀子没事。”

“对了,差点忘记了,张,秀子给你写了一封信!”

惠特曼说著,从口袋里掏出了一个信封,递给了张启民,张启民接过信,封面上用蓝黑墨水写著三个看上去有些幼稚的汉字:张启民。

惠特曼又从包里取出了两张那天在长城拍的照片,也递给了张启民。

张启民接到手上,第一张照片上,是他和秀子两人並排站立,张启民充满阳刚之气的神情,秀子非常內秀的模样,两人脸上的神態被定格在一起,衬托二人的是身后雪后的长城,长城在群山上蜿蜒盘旋。这照片的拍摄水平没得说!

第二张,是张启民和惠特曼、加维、秀子和舟倡义共五人的合影。

本章未完,点击下一页继续阅读。