第249章 师徒的翻译工作(2/2)
“好了,饭都快凉了,我们边吃边说。”天色有些晚了,基汀催促几人先吃完饭。
维拉克装订完稿纸,在屋子里晃悠活动因坐得太久僵硬的身子:“是因为血刀帮吗?”
都习惯早起的二人天还没亮就醒来。
“能这样就好。”基汀对一点就通的维拉克很放心。
“这几天我和维拉克完成了平等论等书的翻译工作,正要交给你们,尽早印刷出来,把敦曼语版的著作传播出去。”基汀示意二人坐下休息。
维拉克抿嘴微笑。
“知道你很欣赏他。”基汀看出维拉克是很期待威洛也加入进来的,“我个人感觉结果会是好的,他会加入我们。他加入的话,我们分站开展各项工作就会容易得多了。”
“我有一些笔记,你或许用得着。”维拉克原本想坐下,听到这么一说,去一边的书桌前把自己自重新捡起敦曼语的学习,就一直随身携带的笔记交给了伊夫。
“嗯,您看。”维拉克把翻译作品交给了基汀。
萨拉、伊夫把翻译稿纸、学习笔记放在一边,和维拉克、基汀一起吃饭。
“非常好,有一些我没教过你的东西你都能做到规避错误。”维拉克照旧没让基汀失望,他的细心在浮躁、急切的大时代下显得难得可贵,“只不过,还略有一点问题,敦曼和布列西、普鲁曼的文化并不相同,有些词汇需要改得更符合敦曼人的认知,比如这里……”
看维拉克舒展身体,基汀笑道:“你不是对和帮派合作什么的,有点不情愿吗?”
晚饭过后,基汀又分出了《平等论》一部分的翻译工作交给了维拉克去做。
维拉克谦虚地笑着:“我的底子确实薄弱,可说起对国际歌的了解,没几个人比我更透彻。最重要的是,不是每个人的身边都有像您这样的老师。”
“好的。”维拉克快步出了屋子。
维拉克跟着说:“我明天去曼城无非就是和门罗把合作的事情确定了,再约好正式碰面开会的时间。所以要不了多久,来回最多三个小时,中午怎么也能回来。你们哪里缺人说一声,我到时候过去帮忙。”
“嗯,这是天然的优势,能获得本土帮派的支持,很多事情都会好做得多。而且如果威洛肯加入,深受平等论的感染,我想辛和他手下的那些人也迟早会同我们一起共事。”基汀道。
萨拉进行了简单翻看:“维拉克同志也参与了翻译工作?”
“……没有问题了。”基汀把维拉克改了又改的敦曼语版的《平等论》前半部分看了两遍,“明天安排人去联系印刷厂进行印刷工作就好。”
之所以差这么多,一来是维拉克的翻译速度慢,出错率高,二来是《平等论》的篇幅要比《女性宣言》多不少。
基汀对维拉克昨夜的成果进行了批注,之后也没一直憋在屋子里,而是让维拉克自行钻研改正出错的地方,亲自出去打包了早饭回来。
“那就明天联系。”
“我和伊夫分头检查了两遍,确认了没什么问题,等明天全面控制了奎因酒馆,就可以立即开展运输工作。”萨拉搓着冻红的手道。
次日,二月九日。
“是的。”维拉克拿过了稿纸。
上半辈子过得比任何人都要精彩、波澜壮阔的基汀慢慢被维拉克感染,被带动着重新年轻、富有活力,最终才甘愿毫无保留地把自己的所知所获延续给维拉克。
“来了。”门罗头一回见了维拉克没打招呼,维拉克便主动说了一声,在门罗的跟前坐下。
伊夫收下了维拉克的学习笔记,发现里面内容清晰易懂,罗列得很齐整,向维拉克连说了好几声谢谢。
这说明维拉克脑子是真的不错,翻译的同时不断学以致用,将收获迅速地展现了出来。
“好。”
“好。”维拉克没有意见,他把翻译的稿纸分别装订起来,“威洛呢?您觉得他真的会加入平等会吗?”
“那就明天我去找印刷厂,把书的事情给解决掉。伊夫跟着您,尽快搭建分站,启动我们的运输渠道。”萨拉了解了情况后,在基于基汀原本的安排上,计划好了自己与伊夫的任务。
“呼……”维拉克松了口气。
待他走近一点才发现,门罗看的正是《平等论》。
“萨拉、伊夫他们还没回来?”维拉克道。
一天下来,《女性宣言》的翻译完成了一半,维拉克那边的《平等论》则完成了差不多二十分之一。
二月十日晚上,基汀结束了《女性宣言》的翻译工作,还进行了两次检查,确保了没有疏漏差错。维拉克那边两天下来进步显著,翻译的速度快了不少,十号的翻译量是九号的三倍有余。
“明白,基汀同志。”伊夫直起了腰。
“咕噜……呼……”伊夫喝了口水暖身子,“您这边怎么样?”
“对,他帮我分担了不少工作。”基汀道。
“这书还挺有趣的。”门罗一点儿不觉得尴尬,厚着脸夸起了《平等论》。
“合作的事情有结果了吗?”维拉克直入主题。
“有了,老金和鲁法洛都很愿意和平等会合作。”结果毫不意外,门罗他们巴不得有强大的盟友,“另外这些书你得多准备几份了,我想他们也需要。”
维拉克欣然答应:“书好说,我比较在意的是你看了之后有什么感受与想法?”
(本章完)